17:01

so long and thanks for all the fish =)
я обещала выкладывать сонеты??.. ну вот)
сдерживаю обещание и сегодня, перепрыгнув сразу через 128 сонетов, выкладываю сонет 130))


My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white; why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go -
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.

Перевод Самуила Яковлевича Маршака
----------

Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.

и сразу к нему ... ну не могу удержаться ... 0=)


Listen or download Alan Rickman 130 sonnet for free on Prostopleer

и



@темы: british literature, Девид Теннант

Комментарии
12.11.2012 в 19:01

"Будь добрее, чем принято, ибо у каждого своя война, бои и потери". Святитель Лука (Войно-Ясенецкий)
Ю -хуу, прочли мои мысли! Один из любимых, и навсегда связан у меня как раз с Рикманом и этим шоу Кэтрин Тейт. :-)
13.11.2012 в 06:52

so long and thanks for all the fish =)
Midori_, аналогично)) каждый раз пересматриваю и каждый раз до жути весело:))))
никак только вот "много шума из ничего" не посмотрю :(